Mary Boyce is the Māori Program Coordinator. Mary is a Pākehā New Zealander, with affiliations to Ngāti Kahungunu, Ngāti Rākaipaaka and Rongomaiwahine through her son. She began her Māori language learning journey as a young adult and has spent many years learning, teaching and researching the language.
Before taking up the position here at the University of Hawai’i at Mānoa, she worked for Huia Publications, the leading Māori publishing company where she led a research unit, and amongst other tasks, did corpus compilation and analysis to inform the production of resources in Māori for immersion education settings.
She taught at Victoria University of Wellington for 22 years, first in the Department of Māori Studies in the 1980s, and then in the School of Linguistics and Applied Language Studies in the 1990s. While in the Department of Māori Studies, Mary taught Māori language proficiency classes and courses on the sociolinguistic status and history of the language, and on language structure.
In the School of Linguistics and Applied Language Studies she taught language teaching methods and academic writing and lectured on language and power, language maintenance and shift and the role and status of the Māori language.
Her research has been focused on Māori language learning and teaching. She designed and compiled the first significant corpus of spoken Māori, the Māori Broadcast Corpus, and used that to identify high frequency vocabulary for learners of Māori. She was the lexicographer on the team that produced Tirohia Kimihia, the first monolingual dictionary of Māori to be published (2006).
Her current major research project is the Legal Māori Project, a corpus and dictionary project which will culminate in a dictionary of Māori legal terms. The Legal Māori Corpus is the largest known publicly available corpus of Māori, and includes approximately 8 million words of written legal texts in Māori.
She is also exploring the spoken language of young speakers of Māori. Her work is currently focused on the language used in the playground at school.
- 2006 · PhD in Applied Linguistics: A corpus of modern spoken Maori. Victoria University of Wellington.
- 1992 · Master of Arts in Linguistics (with Distinction): Maori language in Porirua: a study of reported proficiency, patterns of use, and attitudes. Victoria University of Wellington.
- 1985 · DipTESL (Diploma in Teaching English as a Second Language). Victoria University of Wellington.
- 1982 · BA Hons: Bachelor of Arts with Honours (with First Class Honours in Maori Studies). Victoria University of Wellington.
- 1980 · Bachelor of Arts in Maori Studies . Victoria University of Wellington.
- 1976 · Diploma in Teaching. NZ Department of Education
- 1975 · Teachers College Diploma. Wellington Teachers College
Boyce, M. T. 2011. “Mana aha? Exploring the use of mana in the Legal Māori Corpus.” Victoria University of Wellington Law Review / Revue Juridique Polynésienne special issue on language and law.
Stephens, M. and M. T. Boyce, 2011. ” Finding a Balance: Customary Legal Terms In a Modern Māori Legal Dictionary.” International Journal of Lexicography. Vol. 24. No. 4. Special issue on Dictionaries of Endangered Languages.
Boyce, M. T and M. Stephens, 2010. The Legal Māori Corpus: texts printed before 1910. http://www.victoria.ac.nz/law/PROJECTS/MaoriCorpus.aspx , http://www.nzetc.org/tm/scholarly/tei-legalMaoriCorpus.html#legal_maori_corpus .
Stephens, M. and M. T. Boyce, 2010. The Legal Māori Lexicon: a wordlist of Māori language legal terms with English glosses.
Boyce, M. T. 2009 Challenges in Māori-medium instruction: teacher education, teacher language proficiency, and development of quality curriculum resources. PowerPoint presentation and recordings published online in Scholarspace as part of the proceedings and records of the First International Conference on Language Documentation and Conservation: Supporting Small Languages Together, 12-14 March.
Huia Te Manu Tuku Kōrero, 2006. Tirohia Kimihia: he kete wherawhera. Wellington: Huia for the Ministry of Education (member of the team; responsible for corpus compilation, research and analysis and lexicography; acknowledged on the imprint page). This also appeared in a commercial edition, entitled Tirohia Kimihia: a Māori learner dictionary.
Huia Te Manu Tuku Kōrero, 2005. Te Kete Kupu: ngā kupu waiwai o tōku reo. Wellington: Huia, for the Ministry of Education (member of the team; responsible for corpus compilation, research and analysis and lexicography; acknowledged on the imprint page).
Boyce, Mary. ‘Attitudes to Māori’ in Harlow, Ray, Allan Bell, Donna Starks (editors) Languages of New Zealand. Wellington: Victoria University Press. 2005.
Boyce, M. T. 2003 ‘Creating a Monolingual Junior Dictionary for the Māori Immersion Education Context’. Proceedings of the First International Conference on Language Education and Diversity. (LED2003) Refereed; ‘published’ on CD.
Conference and other professional presentations
2011 Te reo i te papa tākaro: language in the playground at several Māori immersion schools. 2nd International Conference on Language Documentation and Conservation, Honolulu, University of Hawai’i at Mānoa, February 2011.
2011 (joint paper with Māmari Stephens). The Legal Māori Dictionary. 2nd International Conference on Language Documentation and Conservation, Honolulu, University of Hawai’i at Mānoa, February 2011.
2010 The Legal Māori Project: a report on the pilot phase. COOL8, the 8th International Conference on Oceanic Linguistics, Auckland University, January 2010
2009 Paper accepted for presentation at the AACL (American Association of Corpus Linguistics) in Edmonton in October, however, I could not attend (no funding). The paper was entitled: The Legal Māori Corpus and Dictionary Project.
2009 Participated in the conference: A Living Hawaiian Language: Hawaiian Language & Cultural Medium Education as the Foundation, University of Hawai’i at Hilo, held at the ‘Imiloa Center, 16-17 March
2009 Invited by Dick Schmidt of the National Foreign Language Research Center (NFLRC) to participate in the Colloquium on Teaching and Learning Less Commonly Taught Languages at the First International Conference on Language Documentation and Conservation: Supporting Small Languages Together, 12-14 March, held at the East-West Center, University of Hawai’i at Mānoa. My presentation was entitled Challenges in Māori-medium instruction: teacher education, teacher language proficiency, and development of quality curriculum resources.
2009 Invited to present as part of the round table on Cultural Heritage and Vernacular Education in Oceania: Māori Language Initiatives in Aotearoa/New Zealand, at the Pacific Alternatives Conference, 24-27 March 2009, held at the East-West Center, University of Hawai’i at Mānoa. Pacific Alternatives: Cultural Heritage and Political Innovation in Oceania is a major international research programme hosted by Bergen Pacific Studies research group, Department of Anthropology, University of Bergen, Norway.
2009 Invited to chair the round table on Cultural Property in Oceania at the Pacific Alternatives Conference, 24-27 March 2009.
2009 June – July 2009, University of Canterbury, Department of Linguistics, Workshop: Using WordSmith Tools 5 software for corpus analysis.
2009 Invited to conduct a research round table discussion and present a seminar entitled Using Language corpora to identify Māori language learning priorities: a focus on vocabulary, Te Puna Wānanga, Epsom Campus University of Auckland. 1 July 2009.
2008 Invited speaker to the University of Hawai’i at Mānoa Department of Linguistics Seminar series; Designing and compiling a representative corpus of broadcast Māori – the Māori Broadcast Corpus.
2007 Colloquium on Māori-medium literacy practices. (Organiser and participant) Language Education and Diversity Conference, November 2007, Waikato University, Hamilton, New Zealand.
2007 Te Reo Whakaputa o te Tamaiti. New Zealand Language and Society Conference, November 2007, Waikato University, Hamilton, New Zealand.
2006 Tirohia Kimihia: he papakupu hou mā ngā tamariki. Presentations for the Whakapiki Reo teacher professional development group, and professional development for advisors and resource teachers in the regions.
2005 Matariki Ahunga Nui. Invited participant in this hui convened by the Māori Language Education team to “bring literacy experts together from Aotearoa, to share best practice and knowledge, to celebrate achievements that have been made in Māori medium literacy and to shape the future by supporting the development of a Māori medium literacy strategy” (from the MLET website).
2005 Tirohia Kimihia: a monolingual Māori dictionary for immersion education contexts. Presentation to national hui of NARTAM (National Association of Resource Teachers and Advisors, Māori).
2005 Tirohia Kimihia: he papakupu Māori mā ngā tamariki i ngā kura kaupapa Māori. NARTAM Conference (National Association of Resource Teachers and Advisors Māori), Wellington.
2005 Early results from a study of the lexicon of Māori using the Māori Broadcast Corpus. New Zealand Linguistics Society Conference. Auckland University, Auckland, NZ.
2004-2005 Tirohia Kimihia: he papakupu Māori mā ngā tamariki i ngā kura kaupapa Māori, and, Tirohia Kimihia: a monolingual Māori dictionary for immersion education contexts. (Several different presentations on the dictionary project for: the Māori Language Education team, curriculum division staff, research division staff, and for managers and officials of the MOE).
2004 Māori corpus research and vocabulary learning and teaching. A seminar for the Ministry of Education, for Māori Language Advisors and Resource Teachers of Māori on in-service training.
2004 Tirohia, Kimihia: using corpora of Māori in creating the first monolingual dictionary for children in kura kaupapa Māori. New Zealand Language and Society Conference, Massey University, Palmerston North, NZ.
2004 The Māori Broadcast Corpus. ICAME, Verona, Italy. (poster presentation)
2003 Creating a Monolingual Junior Dictionary for the Māori Immersion Education Context. International Conference on Language Education and Diversity (LED), Waikato University, Hamilton, NZ.
2002 Māori language corpora and Māori-medium resource production. Keynote speaker for the Māori Language Education Team, at a seminar for stakeholders in Māori-medium education.
2002 Research and practice: compiling the first monolingual dictionary of Māori using corpus methods. Seminar for the MOE Bilingual Theme team, comprised of staff from the Research, Policy, Curriculum, and Early Childhood teams.
2002 Finding out more about the nature of the Māori that children at kura kaupapa are immersed in, and use: what corpus linguistics can offer. He Huihuinga Tāngata, he Kohikohinga Whakaaro Māori Medium Education Conference (invited speaker).
2002 Māori language corpora and Māori-medium resource production. New Zealand Language and Society Conference. Waikato University, Hamilton, NZ.
2001 A corpus-based study of high frequency vocabulary in Māori-medium broadcasts. New Zealand Linguistics Society Conference, Canterbury University, Christchurch, NZ.
2000 A snapshot of the vocabulary of Māori-medium broadcasts. Bilingualism at the Ends of the Earth Conference, Waikato University, Hamilton, NZ.
2011| Bachelor of Māori Performing Arts Te Whare Wānanga o Awanuiārangi
2010| Te Panekiretanga o Te Reo Te Wānanga o Aotearoa
2009| Doctor of Philosophy The University of Waikato
2009| Māori Performing Arts Cert. Te Whare Wānanga o Awanuiārangi
2003| Master of Arts The University of Waikato
2002| Bachelor of Arts (Hons) The University of Waikato
2001| Bachelor of Arts The University of Waikato
2012| Fulbright Scholar in Residence at the University of Hawaiʻi at Mānoa
2010| Te Wheke a Toi Post-Doctoral Research Fellow at the University of Waikato
2009| Te Tohu Kairangi Māori Academic Excellence Award
2008| Waikato Raupatu Lands Trust Doctoral Scholarship
2007| Te Pua Wānanga ki te Ao Post-Graduate Excellence Award
2007| Waikato Raupatu Lands Trust Doctoral Scholarship
2006| Te Pua Wānanga ki te Ao Post-Graduate Excellence Award
2005| Tertiary Education Commission Top Achiever Doctoral Scholarship
2005| Ngātu Hauā Wiremu Tamehana Tarapīpipi Te Waharoa Scholarship
2004| University of Waikato Doctoral Scholarship
2003| University of Waikato Masters Scholarship
2003| Te Pua Wānanga ki te Ao Excellence Award
Roa, R. (2014). Preservation of Indigenous knowledge in Whare Whakairo. Keynote presentation at the Hoʻokele Naʻauao: A Hawaiian Librarianship Symposium and preservation of the Hawaiian culture, Hawaiʻinuiākea, Kamakakūokalani, University of Hawaiʻi at Mānoa.
Roa, R., A. Salā., M. Salā (2014). Hemo the Malo, Kowhiti the Piupiu: Celebrating Sexuality and Eroticism in Hawaiian and Māori Song. Paper presented at the Ngā Pae o te Māramatanga conference, Auckland, NZ.
Roa, R. (2012). Me tangi rānei ki te hunga whakamomori? Te Kōtihitihi: Ngā Tuhinga reo Māori 2, 29-37
Roa, R. (2011). The Kapa Haka Phenomena. Paper presented at the WIPCE Conference. “Living our Indigenous Roots”, Cusco, Peru.
Roa, R. (2011). Mōteatea: Presenting the Past. Paper presented at the WIPCE Conference. “Living our Indigenous Roots”, Cusco, Peru.
Roa, R. (2011). Whakahokia te reo ki tōna taioretanga: He rautaki reo mō Waikato-Tainui. Te
Kōtihitihi: Ngā tuhinga reo Māori 1, 79-86
Roa, R. (2010). Te tira haere o Te Panekiretanga. Te Hookioi(34).
Roa, R. (2009, December). He tongikura. Te Hookioi.
Roa, R. (2008). The poetics of Māori existence: Words and images. Paper to be presented at the Seventh ESfO Conference. “Putting people First”: Intercultural Dialogue and Imagining the Future of Oceania, Verona, Italy.
Roa, R. (2008). Formulaic Macropatterning in Mōteatea. Unpublished doctoral thesis. University of Waikato, Hamilton.
Tūrangawaewae House. (2009). Hopuhopu: Waikato Raupatu Lands Trust.
Roa, R. (2007). Is there evidence that traditional mōteatea were composed from a common stock of oral formulae? Journal of Māori and Pacific Development, 8 (2).
Takurua, N., Nock, S., Greensill, H., Roa, R. (2007). Te Reo Māori and the teaching and learning of Te Reo Māori. Paper presented at the MAI Doctoral Conference: “Revitalising the Essence: Cosmology and Connectedness in Contemporary Times”, The University of Waikato.
Roa, R. (2004). Māori Waiata: Discourse structuring, sub-genres and aesthetics. Journal of Maori and Pacific Development, 5(1), 35-43.
Roa, R. (2003). A critical study of issues relating to the translation of five waiata from ngāti hauā. Unpublished Masters thesis. University of Waikato, Hamilton.
Roa, R. (2003). Ka Mahuta, Ngāti Haua and the importance of translation theory. Journal of Maori and Pacific Development, 4(2), 3-24.
2011| Pito ki te Paepae: Reserching the current state of the Paepae of Maniapoto
[The ‘paepae’ are the people who are known as the ‘keepers of the sacred knowledge of our people’. This research is an investigation of the state of the current paepae, with a view of improving their well being and authority]
2011| Reo Ora Whānau Ora: Transforming whānau through language and identity
[A Te Reo Māori programme specifically designed for implementation in Whānau Ora]
2011| Ngāti Apakura Mana Tangata
[Ngāti Apakura Oral and Traditional History Report]
2010| Te Kapa Haka o Te Whare Wānanga o Waikato Song Book
[The collation, editing and publishing of 30 years of songs composed for and by The Waikato University Kapa Haka Group]
2010| Karanga: The Voices of Maniapoto Women
[Research on the origins, traditions and language of Karanga from the women of Ngāti Maniapoto]
2009 – 2010| Waikato-Tainui Māori Language Strategy and Revitalisation
[Developing and implementing a Māori language strategy for Waikato-Tainui]
2008 – 2009| Ko Wai Tatou Research
[Researcher for the ‘Ko Wai Tātou’ Waikato-Tainui Tribal Survey]